Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System

Lopez Ludeña, Veronica; San Segundo Hernández, Rubén; Córdoba Herralde, Ricardo de; Ferreiros López, Javier; Montero Martínez, Juan Manuel y Pardo Muñoz, José Manuel (2011). Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System. En: "12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011", 27/08/2011 - 31/08/2011, Florencia, Italia. pp. 1605-1608.

Descripción

Título: Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System
Autor/es:
  • Lopez Ludeña, Veronica
  • San Segundo Hernández, Rubén
  • Córdoba Herralde, Ricardo de
  • Ferreiros López, Javier
  • Montero Martínez, Juan Manuel
  • Pardo Muñoz, José Manuel
Tipo de Documento: Ponencia en Congreso o Jornada (Artículo)
Título del Evento: 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011
Fechas del Evento: 27/08/2011 - 31/08/2011
Lugar del Evento: Florencia, Italia
Título del Libro: Proceedings of the 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011
Fecha: 2011
Materias:
Escuela: E.T.S.I. Telecomunicación (UPM)
Departamento: Ingeniería Electrónica
Licencias Creative Commons: Reconocimiento - Sin obra derivada - No comercial

Texto completo

[img]
Vista Previa
PDF (Document Portable Format) - Se necesita un visor de ficheros PDF, como GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Descargar (171kB) | Vista Previa

Resumen

This paper proposes the use of Factored Translation Models (FTMs) for improving a Speech into Sign Language Translation System. These FTMs allow incorporating syntactic-semantic information during the translation process. This new information permits to reduce significantly the translation error rate. This paper also analyses different alternatives for dealing with the non-relevant words. The speech into sign language translation system has been developed and evaluated in a specific application domain: the renewal of Identity Documents and Driver’s License. The translation system uses a phrase-based translation system (Moses). The evaluation results reveal that the BLEU (BiLingual Evaluation Understudy) has improved from 69.1% to 73.9% and the mSER (multiple references Sign Error Rate) has been reduced from 30.6% to 24.8%.

Más información

ID de Registro: 12868
Identificador DC: http://oa.upm.es/12868/
Identificador OAI: oai:oa.upm.es:12868
URL Oficial: http://www.interspeech2011.org/
Depositado por: Memoria Investigacion
Depositado el: 13 Dic 2012 08:43
Ultima Modificación: 21 Abr 2016 12:11
  • GEO_UP4
  • Open Access
  • Open Access
  • Sherpa-Romeo
    Compruebe si la revista anglosajona en la que ha publicado un artículo permite también su publicación en abierto.
  • Dulcinea
    Compruebe si la revista española en la que ha publicado un artículo permite también su publicación en abierto.
  • Recolecta
  • InvestigaM
  • Observatorio I+D+i UPM
  • OpenCourseWare UPM