Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System

Lopez Ludeña, Veronica and San Segundo Hernández, Rubén and Córdoba Herralde, Ricardo de and Ferreiros López, Javier and Montero Martínez, Juan Manuel and Pardo Muñoz, José Manuel (2011). Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System. In: "12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011", 27/08/2011 - 31/08/2011, Florencia, Italia. pp. 1605-1608.

Description

Title: Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System
Author/s:
  • Lopez Ludeña, Veronica
  • San Segundo Hernández, Rubén
  • Córdoba Herralde, Ricardo de
  • Ferreiros López, Javier
  • Montero Martínez, Juan Manuel
  • Pardo Muñoz, José Manuel
Item Type: Presentation at Congress or Conference (Article)
Event Title: 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011
Event Dates: 27/08/2011 - 31/08/2011
Event Location: Florencia, Italia
Title of Book: Proceedings of the 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011
Date: 2011
Subjects:
Faculty: E.T.S.I. Telecomunicación (UPM)
Department: Ingeniería Electrónica
Creative Commons Licenses: Recognition - No derivative works - Non commercial

Full text

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (171kB) | Preview

Abstract

This paper proposes the use of Factored Translation Models (FTMs) for improving a Speech into Sign Language Translation System. These FTMs allow incorporating syntactic-semantic information during the translation process. This new information permits to reduce significantly the translation error rate. This paper also analyses different alternatives for dealing with the non-relevant words. The speech into sign language translation system has been developed and evaluated in a specific application domain: the renewal of Identity Documents and Driver’s License. The translation system uses a phrase-based translation system (Moses). The evaluation results reveal that the BLEU (BiLingual Evaluation Understudy) has improved from 69.1% to 73.9% and the mSER (multiple references Sign Error Rate) has been reduced from 30.6% to 24.8%.

More information

Item ID: 12868
DC Identifier: http://oa.upm.es/12868/
OAI Identifier: oai:oa.upm.es:12868
Official URL: http://www.interspeech2011.org/
Deposited by: Memoria Investigacion
Deposited on: 13 Dec 2012 08:43
Last Modified: 21 Apr 2016 12:11
  • Logo InvestigaM (UPM)
  • Logo GEOUP4
  • Logo Open Access
  • Open Access
  • Logo Sherpa/Romeo
    Check whether the anglo-saxon journal in which you have published an article allows you to also publish it under open access.
  • Logo Dulcinea
    Check whether the spanish journal in which you have published an article allows you to also publish it under open access.
  • Logo de Recolecta
  • Logo del Observatorio I+D+i UPM
  • Logo de OpenCourseWare UPM