Les emprunts aller-retour entre le français et l'anglais dans le sport.

Herraez Pindado, Angel Javier (2009). Les emprunts aller-retour entre le français et l'anglais dans le sport.. En: "VIII Congreso Internacional AELFE. Las lenguas para fines específicos ante el reto de la convergencia europea.", 03/09/2009 - 05/09/2009, La Laguna, Tenerife. ISBN 978-84-7756-804-9.

Descripción

Título: Les emprunts aller-retour entre le français et l'anglais dans le sport.
Autor/es:
  • Herraez Pindado, Angel Javier
Tipo de Documento: Ponencia en Congreso o Jornada (Artículo)
Título del Evento: VIII Congreso Internacional AELFE. Las lenguas para fines específicos ante el reto de la convergencia europea.
Fechas del Evento: 03/09/2009 - 05/09/2009
Lugar del Evento: La Laguna, Tenerife
Título del Libro: CD-ROM Actas del VIII Congreso Internacional AELFE. Las lenguas para fines específicos ante el reto de la convergencia europea.
Fecha: 2009
ISBN: 978-84-7756-804-9
Materias:
Escuela: E.U.I.T. Industrial (UPM) [antigua denominación]
Departamento: Lingüistica Aplicada a la Ciencia y a la Tecnología
Licencias Creative Commons: Reconocimiento - Sin obra derivada - No comercial

Texto completo

[img]
Vista Previa
PDF (Document Portable Format) - Se necesita un visor de ficheros PDF, como GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Descargar (47kB) | Vista Previa

Resumen

Parmi les nombreux anglicismes utilisés dans la langue sportive française nous allons centrer notre analyse dans cette communication sur ceux que l’on appelle emprunts aller-retour, c’est-à-dire des termes que l’anglais a emprunté au français et qui reviennent à la langue originale avec certaines transformations de forme ou de signification. Le parcours de chaque mot est bien différent. Dans certains cas, quand il retourne en France au XIX e siècle, le mot était complètement disparu de l’usage en français comme c’est le cas de sport, challenge, challenger, distancer ou record. D’autres mots n’étaient pas complètement disparus, mais leur utilisation avait été très réduite, aussi bien géographiquement que du point de vue du domaine social ou professionnel. Ainsi nous trouvons des mots qui étaient devenus des régionalismes ou dialectalismes comme endurance et d’autres qui avaient beaucoup restreint leur usage, ne se conservant que dans le langage de certains groupes comme partenaire, avoir le meilleur ou prendre le meilleur. Dans d’autres cas, les mots étaient encore utilisés en français et l’influence de l’anglais se limite à l’élargissement de leur emploi au monde sportif au XIX e siècle ; c’est le cas de amateur, champion ou entraîner. Dans cette communication nous analysons les changements formels et sémantiques subis par ces 2 termes dans leur parcours d’aller entre le français et l’anglais et dans leur retour à la langue française.

Más información

ID de Registro: 5785
Identificador DC: http://oa.upm.es/5785/
Identificador OAI: oai:oa.upm.es:5785
URL Oficial: http://www.aelfe.org/?s=congres
Depositado por: Memoria Investigacion
Depositado el: 21 Ene 2011 11:40
Ultima Modificación: 20 Abr 2016 14:30
  • Open Access
  • Open Access
  • Sherpa-Romeo
    Compruebe si la revista anglosajona en la que ha publicado un artículo permite también su publicación en abierto.
  • Dulcinea
    Compruebe si la revista española en la que ha publicado un artículo permite también su publicación en abierto.
  • Recolecta
  • e-ciencia
  • Observatorio I+D+i UPM
  • OpenCourseWare UPM