Full text
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (255kB) | Preview |
Lopez Ludeña, Veronica and San Segundo Hernández, Rubén and Montero Martínez, Juan Manuel and Córdoba Herralde, Ricardo de and Ferreiros López, Javier and Pardo Muñoz, José Manuel (2011). Automatic Categorization for Improving Spanish into Spanish Sign Language Machine Translation. "Computer Speech & Language", v. 26 (n. 3); pp. 149-167. ISSN 0885-2308. https://doi.org/10.1016/j.csl.2011.09.003.
Title: | Automatic Categorization for Improving Spanish into Spanish Sign Language Machine Translation |
---|---|
Author/s: |
|
Item Type: | Article |
Título de Revista/Publicación: | Computer Speech & Language |
Date: | 2011 |
ISSN: | 0885-2308 |
Volume: | 26 |
Subjects: | |
Freetext Keywords: | SpanishSignLanguage (LSE); Statistical languagetranslation; Syntactic-semantic information; Automatic tagging; Automaticcategorization |
Faculty: | E.T.S.I. Telecomunicación (UPM) |
Department: | Ingeniería Electrónica |
Creative Commons Licenses: | Recognition - No derivative works - Non commercial |
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (255kB) | Preview |
This paper describes a preprocessing module for improving the performance of a Spanish into Spanish Sign Language (Lengua de Signos Espanola: LSE) translation system when dealing with sparse training data. This preprocessing module replaces Spanish words with associated tags. The list with Spanish words (vocabulary) and associated tags used by this module is computed automatically considering those signs that show the highest probability of being the translation of every Spanish word. This automatic tag extraction has been compared to a manual strategy achieving almost the same improvement. In this analysis, several alternatives for dealing with non-relevant words have been studied. Non-relevant words are Spanish words not assigned to any sign. The preprocessing module has been incorporated into two well-known statistical translation architectures: a phrase-based system and a Statistical Finite State Transducer (SFST). This system has been developed for a specific application domain: the renewal of Identity Documents and Driver's License. In order to evaluate the system a parallel corpus made up of 4080 Spanish sentences and their LSE translation has been used. The evaluation results revealed a significant performance improvement when including this preprocessing module. In the phrase-based system, the proposed module has given rise to an increase in BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) from 73.8% to 81.0% and an increase in the human evaluation score from 0.64 to 0.83. In the case of SFST, BLEU increased from 70.6% to 78.4% and the human evaluation score from 0.65 to 0.82.
Item ID: | 11880 |
---|---|
DC Identifier: | https://oa.upm.es/11880/ |
OAI Identifier: | oai:oa.upm.es:11880 |
DOI: | 10.1016/j.csl.2011.09.003 |
Official URL: | http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S... |
Deposited by: | Memoria Investigacion |
Deposited on: | 11 Oct 2012 08:00 |
Last Modified: | 21 Apr 2016 11:04 |