Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System

Lopez Ludeña, Veronica, San Segundo Hernández, Rubén ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9659-5464, Córdoba Herralde, Ricardo de ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7136-9636, Ferreiros López, Javier ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8834-3080, Montero Martínez, Juan Manuel ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7908-5400 and Pardo Muñoz, José Manuel ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1009-590X (2011). Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System. In: "12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011", 27/08/2011 - 31/08/2011, Florencia, Italia. pp. 1605-1608.

Description

Title: Factored Translation Models for improving a Speech into Sign Language Translation System
Author/s:
Item Type: Presentation at Congress or Conference (Article)
Event Title: 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011
Event Dates: 27/08/2011 - 31/08/2011
Event Location: Florencia, Italia
Title of Book: Proceedings of the 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011
Date: 2011
Subjects:
Faculty: E.T.S.I. Telecomunicación (UPM)
Department: Ingeniería Electrónica
Creative Commons Licenses: Recognition - No derivative works - Non commercial

Full text

[thumbnail of INVE_MEM_2011_108001.pdf]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (171kB) | Preview

Abstract

This paper proposes the use of Factored Translation Models (FTMs) for improving a Speech into Sign Language Translation System. These FTMs allow incorporating syntactic-semantic information during the translation process. This new information permits to reduce significantly the translation error rate. This paper also analyses different alternatives for dealing with the non-relevant words. The speech into sign language translation system has been developed and evaluated in a specific application domain: the renewal of Identity Documents and Driver’s License. The translation system uses a phrase-based translation system (Moses). The evaluation results reveal that the BLEU (BiLingual Evaluation Understudy) has improved from 69.1% to 73.9% and the mSER (multiple references Sign Error Rate) has been reduced from 30.6% to 24.8%.

More information

Item ID: 12868
DC Identifier: https://oa.upm.es/12868/
OAI Identifier: oai:oa.upm.es:12868
Official URL: http://www.interspeech2011.org/
Deposited by: Memoria Investigacion
Deposited on: 13 Dec 2012 08:43
Last Modified: 21 Apr 2016 12:11
  • Logo InvestigaM (UPM)
  • Logo GEOUP4
  • Logo Open Access
  • Open Access
  • Logo Sherpa/Romeo
    Check whether the anglo-saxon journal in which you have published an article allows you to also publish it under open access.
  • Logo Dulcinea
    Check whether the spanish journal in which you have published an article allows you to also publish it under open access.
  • Logo de Recolecta
  • Logo del Observatorio I+D+i UPM
  • Logo de OpenCourseWare UPM