Full text
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (4MB) | Preview |
Martín Malo, Fernando (2017). Herramienta de apoyo a la traducción al inglés del resumen del Proyecto Fin de Carrera (PFC). Proyecto Fin de Carrera / Trabajo Fin de Grado, E.T.S.I. y Sistemas de Telecomunicación (UPM), Madrid.
Title: | Herramienta de apoyo a la traducción al inglés del resumen del Proyecto Fin de Carrera (PFC) |
---|---|
Author/s: |
|
Contributor/s: |
|
Item Type: | Final Project |
Date: | 28 June 2017 |
Subjects: | |
Faculty: | E.T.S.I. y Sistemas de Telecomunicación (UPM) |
Department: | Lingüistica Aplicada a la Ciencia y a la Tecnología |
Creative Commons Licenses: | Recognition - No derivative works - Non commercial |
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (4MB) | Preview |
El objetivo de este proyecto es el de ofrecer a los alumnos de la ETSIST una herramienta denominada HATRA con la que podrán obtener ayuda a la hora de traducir al inglés el resumen de sus PFC, para así poder disponer de una pequeña guía a la hora de obtener el abstract a partir de dichos resúmenes.
Dicha herramienta funcionará de manera similar a como funciona la herramienta web Linguee (http://www.linguee.es/) : a partir de pequeños fragmentos de texto,y en base a otros
resúmenes y sus correspondientes traducciones ya existentes en el servidor de la Escuela (http://oa.upm.es), se obtendrán resultados de dichos fragmentos en ambos idiomas y los alumnos podrán seleccionar el que consideren más adecuado.
Los textos de la escuela se recuperarán mediante el estándar OAI-PMH, definido para facilitar la comunicación entre las diferentes bibliotecas digitales, y serán almacenados en una base de datos aislada a la de la escuela.
Los textos paralelos serán revisables por personal cualificado; aunque han sido validados por personal competente en el mundo tecnológico y con conocimientos demostrados de inglés, podrían presentar alternativas de traducciones por las que expertos lingüistas hubieran preferido optar.
Los textos revisados se diferenciarán del resto visualmente. Así, el alumno que haga uso de esta herramienta será consciente de cuándo está visualizando una traducción revisada y cuándo no.
ABSTRACT.
This project aims to provide to students at ETSIST a tool called HATRA with which they will be able to get help at translating into English the summaries of their End Degree Projects, so they will get a small guide for getting the abstracts from their summaries.
This tool will work in a similar way to Linguee (http://www.linguee.es/) web tool: from little pieces of text, and based on current summaries and their translated abstracts published on college web page (oa.upm.es), they will get these little pieces of text in both languages and students will be able to choose the one which they consider most appropiate.
Texts will be harvested by OAI-PMH standard, which is a protocol developed for ease distibuted resources sharing, and they will be stored in a database different from the one in the college.
Parallel texts on this tools will be reviewable by qualified staff, because although every text is reviewed by technologically skilled staff, also with proven knowledge of English, there would be another translation options that specialist linguist would prefer.
Reviewed texts will be visually different from the others. In this way, the users of this application will know when a text is checked and when it is not.
Item ID: | 49351 |
---|---|
DC Identifier: | https://oa.upm.es/49351/ |
OAI Identifier: | oai:oa.upm.es:49351 |
Deposited by: | Biblioteca Universitaria Campus Sur |
Deposited on: | 01 Feb 2018 07:44 |
Last Modified: | 01 Feb 2018 07:44 |