Full text
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (1MB) | Preview |
Zender Minaya, Jaime (2018). Lenguajes semánticos (interlinguas) para la comunicación multilingüe. Thesis (Master thesis), E.T.S. de Ingenieros Informáticos (UPM).
Title: | Lenguajes semánticos (interlinguas) para la comunicación multilingüe |
---|---|
Author/s: |
|
Contributor/s: |
|
Item Type: | Thesis (Master thesis) |
Masters title: | Inteligencia Artificial |
Date: | 2018 |
Subjects: | |
Freetext Keywords: | Interlingua; Aplicaciones NLP; UNL; Oraciones comparativas; Colocaciones; funciones léxicas; NLP applications; UNL; COmparative phrases; Collocations; Lexical functions. |
Faculty: | E.T.S. de Ingenieros Informáticos (UPM) |
Department: | Inteligencia Artificial |
Creative Commons Licenses: | Recognition - No derivative works - Non commercial |
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (1MB) | Preview |
El presente Trabajo de Fin de Master tiene como objetivo principal revisar el concepto de Interlingua como representación semántica independiente de los lenguajes naturales y su uso en el proceso de traducción automática. Se describen las principales interlinguas creadas, sus características, ventajas y desventajas. Se revisan también otras propuestas de uso de las interlinguas en aplicaciones del área de Procesamiento de Lenguaje Natural (NLP).
Otro de los objetivos del trabajo es elaborar propuestas de mejoras dentro de una de las interlinguas revisadas. Se elaboraron dos propuestas, una técnica y otra teórica para la interlingua UNL. La mejora técnica propone la creación de reglas de generación en el módulo Deconverter del procesador lingüístico multifuncional ETAP-3 para oraciones comparativas en inglés. El método aplicado para incorporar las reglas fue el estudio de diversos tipos de oraciones comparativas, se revisaron las traducciones obtenidas y se probaron mejoras o nuevas funciones para mejorar la traducción. La mejora teórica consiste en proponer un método para la traducción de Colocaciones, el método propuesto utiliza funciones léxicas, herramienta de la teoría Sentido-Texto (TST). Se muestran los pasos para incorporar esta solución en el módulo Enconverter de UNL.
Por último, se presentan los resultados en la traducción de oraciones comparativas, las conclusiones, así como líneas futuras de trabajo de las propuestas descritas.---ABSTRACT---This Master’s Thesis proposes as its main objective a review of the Interlingua concept as a semantic representation independent of natural languages and its use in the automatic translation process. We describe main existing interlinguas, their characteristics, advantages and disadvantages. We review other proposals for the use of interlinguas in other Natural Language Processing (NLP) applications.
Another objective of the research is to elaborate some proposals for improvements in an interlingua. We made two proposals for UNL, a technical and a theoretical one. A technical improvement proposes the creation of generation rules in the Deconverter (=generation) module of linguistic multifunctional processor ETAP-3 for English comparatives phrases. The method analyses different types of comparative phrases, their original UNL representations and test changes or new functions to improve the translation. A theoretical improvement proposes a method to translate Collocations using lexical functions, a concept of Meaning-Text Theory (MTT). We describe different ways of including the proposal in the Enconverter module of UNL.
Finally, we show the results of comparative phrases generation, main conclusions, and improvement plans that we could set up.
Item ID: | 51069 |
---|---|
DC Identifier: | https://oa.upm.es/51069/ |
OAI Identifier: | oai:oa.upm.es:51069 |
Deposited by: | Biblioteca Facultad de Informatica |
Deposited on: | 28 May 2018 08:52 |
Last Modified: | 28 May 2018 08:52 |