@unpublished{upm52949, author = {Pablo Seraf{\'i}n Ntutumu Ndong Afang}, year = {2018}, month = {September}, title = {Conversi{\'o}n del modelo de elementos finitos de un veh{\'i}culo de LS Dyna A PAM CRASH : Simulaci{\'o}n del impacto frontal contra pared r{\'i}gida}, school = {ETSI\_Energia}, url = {https://oa.upm.es/52949/}, abstract = {Partiendo del modelo en elementos finitos de un veh{\'i}culo, desarrollado y calculado en LS-DYNA? por el Centro para Seguridad de Impactos y An{\'a}lisis de la Universidad de George Mason ?Center for Collision Safety and Analysis- se ha realizado la conversi{\'o}n de dicho modelo a PAM-CRASH?. A partir de dicha traducci{\'o}n se ha configurado la simulaci{\'o}n de un impacto frontal, tanto para validar el modelo traducido como para el an{\'a}lisis del comportamiento mec{\'a}nico-estructural de la carrocer{\'i}a frente al impacto. La traducci{\'o}n tiene como finalidad la generaci{\'o}n de una herramienta de trabajo para el manejo de modelos en Elementos finitos en varios c{\'o}digos de simulaci{\'o}n num{\'e}rica; para ello es necesaria la definici{\'o}n de cada elemento, material o par{\'a}metro en la forma propia del software de destino a partir de los datos de los que se dispone en el c{\'o}digo de origen y la f{\'i}sica de cada elemento. Esta acci{\'o}n se ha llevado a cabo con la ayuda del preprocesador ANSA?, de BETA-CAE SYSTEMS{\copyright}, y pre-postprocesador LS-PrePost?, propio de LSDYNA. La validaci{\'o}n del modelo traducido se ha llevado a cabo mediante la comparaci{\'o}n con los resultados de la simulaci{\'o}n original en LS-DYNA. Si bien es cierto que uno de los retos era mantener el modelo ?tal como estaba?, la diferencia de formulaci{\'o}n entre un c{\'o}digo, m{\'a}s acusada en el caso de los materiales y el control de c{\'a}lculo, conduce a la realizaci{\'o}n de variaciones en la modelizaci{\'o}n de ciertos elementos, lo cual repercute en el comportamiento general final del modelo traducido. Los puntos de referencia que se han tomado para la validaci{\'o}n han sido las deformaciones globales y las se{\~n}ales de velocidad y aceleraci{\'o}n en los sensores incluidos en el modelo, as{\'i} como el balance general de energ{\'i}as. Los resultados muestran, en general, un alto grado de similitud entre un modelo y otro, con lo que se da por v{\'a}lida la traducci{\'o}n. En cuanto a la herramienta de traducci{\'o}n, este proyecto no pretende construir un diccionario de elementos de modelizaci{\'o}n con que realiza traducciones autom{\'a}ticas ni a la creaci{\'o}n de tablas de equivalencia, sino crear un marco general que sirva de gu{\'i}a y referencia para una mejor transici{\'o}n de un c{\'o}digo a otro, ya que siempre ser{\'a} necesario el criterio del ingeniero a la hora de traducir cada elemento en su mejor equivalente en funci{\'o}n de la f{\'i}sica a modelizar. Based on the EF model of a vehicle, developed and calculated in LS-DYNA? by the Center for Collision Safety and Analysis (CCSA) of George Mason University, the translation of the model has been carried out from LS-DYNA to PAM-CRASH?. From this translation, the simulation of a frontal impact has been configured, both to validate and to analyse the mechanical behaviour of the structure against impact. The aim of the translation is to generate a working tool for the management of FE models in several numerical simulation codes; for this, it is necessary to define each element, material or parameter in the form of the target software based on the available data in the source code and the physics of each element. This action has been carried out with the help of the pre-processor ANSA?, from BETA-CAE SYSTEMS {\copyright} s, and LS-PrePost? pre-processor from LSTC. The validation of the translated EF model has been carried out by comparison with the results of the original simulation in LS-DYNA. While it is true that one of the challenges was to maintain the model "as it was", the difference of approaches in the modelling between both codes, more pronounced in the case of materials and calculation control, leads to some variations in the modelling of certain elements, which affects the resultant general behaviour of the translated model. Regarding the working tool, this project does nor intent to build either a dictionary of modelling elements or correspondence tables with which to perform automatic EF models? translations, but to create a general framework that serves as a guide and reference for a better transition between codes since the engineer criterion will always be necessary to best fit an element with its equivalent depending on the physics to be modelled} }