Speech to sign language translation system for Spanish

San Segundo Hernández, Rubén and Barra Chicote, Roberto and Córdoba Herralde, Ricardo de and D'haro Enríquez, Luis Fernando and Fernández Martínez, Fernando and Ferreiros López, Javier and Lucas Cuesta, Juan Manuel and Macías Guarasa, Javier and Montero Martínez, Juan Manuel and Pardo Muñoz, José Manuel (2008). Speech to sign language translation system for Spanish. "Speech Communication", v. 50 (n. 11); pp. 1009-1020. ISSN 0167-6393.


Title: Speech to sign language translation system for Spanish
  • San Segundo Hernández, Rubén
  • Barra Chicote, Roberto
  • Córdoba Herralde, Ricardo de
  • D'haro Enríquez, Luis Fernando
  • Fernández Martínez, Fernando
  • Ferreiros López, Javier
  • Lucas Cuesta, Juan Manuel
  • Macías Guarasa, Javier
  • Montero Martínez, Juan Manuel
  • Pardo Muñoz, José Manuel
Item Type: Article
Título de Revista/Publicación: Speech Communication
Date: November 2008
Volume: 50
Freetext Keywords: Spanish Sign Language (LSE), Spoken language translation, Sign animation.
Faculty: E.T.S.I. Telecomunicación (UPM)
Department: Ingeniería Electrónica
Creative Commons Licenses: Recognition - No derivative works - Non commercial

Full text

PDF - Requires a PDF viewer, such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Download (3MB) | Preview

Alternative locations

Official URL: http://www.sciencedirect.com/science/journal/01676393


This paper describes the development of and the first experiments in a Spanish to sign language translation system in a real domain. The developed system focuses on the sentences spoken by an official when assisting people applying for, or renewing their Identity Card. The system translates official explanations into Spanish Sign Language (LSE: Lengua de Signos Espan¿ola) for Deaf people. The translation system is made up of a speech recognizer (for decoding the spoken utterance into a word sequence), a natural language translator (for converting a word sequence into a sequence of signs belonging to the sign language), and a 3D avatar animation module (for playing back the hand movements). Two proposals for natural language translation have been evaluated: a rule-based translation module (that computes sign confidence measures from the word confidence measures obtained in the speech recognition module) and a statistical translation module (in this case, parallel corpora were used for training the statistical model). The best configuration reported 31.6% SER (Sign Error Rate) and 0.5780 BLEU (BiLingual Evaluation Understudy). The paper also describes the eSIGN 3D avatar animation module (considering the sign confidence), and the limitations found when implementing a strategy for reducing the delay between the spoken utterance and the sign sequence animation.

More information

Item ID: 2139
DC Identifier: http://oa.upm.es/2139/
OAI Identifier: oai:oa.upm.es:2139
Deposited by: Memoria Investigacion
Deposited on: 02 Feb 2010 11:49
Last Modified: 29 Sep 2014 18:23
  • Open Access
  • Open Access
  • Sherpa-Romeo
    Check whether the anglo-saxon journal in which you have published an article allows you to also publish it under open access.
  • Dulcinea
    Check whether the spanish journal in which you have published an article allows you to also publish it under open access.
  • Recolecta
  • e-ciencia
  • Observatorio I+D+i UPM
  • OpenCourseWare UPM