Texto completo
Vista Previa |
PDF (Portable Document Format)
- Se necesita un visor de ficheros PDF, como GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Descargar (159kB) | Vista Previa |
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9659-5464, Martin Maganto, Raquel, Lucas Cuesta, Juan Manuel and Echeverry Correa, Julian David
(2010).
Spanish generation from Spanish Sign Language using a phrase-based translation system.
En: "VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop", 10/11/2010 - 12/11/2010, Vigo, España.
| Título: | Spanish generation from Spanish Sign Language using a phrase-based translation system |
|---|---|
| Autor/es: |
|
| Tipo de Documento: | Ponencia en Congreso o Jornada (Artículo) |
| Título del Evento: | VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop |
| Fechas del Evento: | 10/11/2010 - 12/11/2010 |
| Lugar del Evento: | Vigo, España |
| Título del Libro: | Proceedings of the VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop |
| Fecha: | 2010 |
| Materias: | |
| ODS: | |
| Palabras Clave Informales: | Automatic Statistic Translation, Sign Language, Translation, Spoken Spanish Generation, Phrase-based, Translator, Type of Word Alignment |
| Escuela: | E.T.S.I. Telecomunicación (UPM) |
| Departamento: | Ingeniería Electrónica |
| Licencias Creative Commons: | Reconocimiento - Sin obra derivada - No comercial |
Vista Previa |
PDF (Portable Document Format)
- Se necesita un visor de ficheros PDF, como GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Descargar (159kB) | Vista Previa |
This paper describes the development of a Spoken Spanish generator from Spanish Sign Language (LSE – Lengua de Signos Española) in a specific domain: the renewal of Identity Document and Driver’s license. The system is composed of three modules. The first one is an interface where a deaf person can specify a sign sequence in sign-writing. The second one is a language translator for converting the sign sequence into a word sequence. Finally, the last module is a text to speech converter. Also, the paper describes the generation of a parallel corpus for the system development composed of more than 4,000 Spanish sentences and their LSE translations in the application domain. The paper is focused on the translation module that uses a statistical strategy with a phrase-based translation model, and this paper analyses the effect of the alignment configuration used during the process of word based translation model generation. Finally, the best configuration gives a 3.90% mWER and a 0.9645 BLEU.
| ID de Registro: | 6950 |
|---|---|
| Identificador DC: | https://oa.upm.es/6950/ |
| Identificador OAI: | oai:oa.upm.es:6950 |
| URL Oficial: | http://fala2010.uvigo.es/ |
| Depositado por: | Memoria Investigacion |
| Depositado el: | 09 May 2011 12:00 |
| Ultima Modificación: | 20 Abr 2016 16:03 |
Publicar en el Archivo Digital desde el Portal Científico