Spanish generation from Spanish Sign Language using a phrase-based translation system

Lopez Ludeña, Veronica; San Segundo Hernández, Rubén; Martin Maganto, Raquel; Lucas Cuesta, Juan Manuel y Echeverry Correa, Julian David (2010). Spanish generation from Spanish Sign Language using a phrase-based translation system. En: "VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop", 10/11/2010 - 12/11/2010, Vigo, España.

Descripción

Título: Spanish generation from Spanish Sign Language using a phrase-based translation system
Autor/es:
  • Lopez Ludeña, Veronica
  • San Segundo Hernández, Rubén
  • Martin Maganto, Raquel
  • Lucas Cuesta, Juan Manuel
  • Echeverry Correa, Julian David
Tipo de Documento: Ponencia en Congreso o Jornada (Artículo)
Título del Evento: VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop
Fechas del Evento: 10/11/2010 - 12/11/2010
Lugar del Evento: Vigo, España
Título del Libro: Proceedings of the VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop
Fecha: 2010
Materias:
Palabras Clave Informales: Automatic Statistic Translation, Sign Language, Translation, Spoken Spanish Generation, Phrase-based, Translator, Type of Word Alignment
Escuela: E.T.S.I. Telecomunicación (UPM)
Departamento: Ingeniería Electrónica
Licencias Creative Commons: Reconocimiento - Sin obra derivada - No comercial

Texto completo

[img]
Vista Previa
PDF (Document Portable Format) - Se necesita un visor de ficheros PDF, como GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Descargar (159kB) | Vista Previa

Resumen

This paper describes the development of a Spoken Spanish generator from Spanish Sign Language (LSE – Lengua de Signos Española) in a specific domain: the renewal of Identity Document and Driver’s license. The system is composed of three modules. The first one is an interface where a deaf person can specify a sign sequence in sign-writing. The second one is a language translator for converting the sign sequence into a word sequence. Finally, the last module is a text to speech converter. Also, the paper describes the generation of a parallel corpus for the system development composed of more than 4,000 Spanish sentences and their LSE translations in the application domain. The paper is focused on the translation module that uses a statistical strategy with a phrase-based translation model, and this paper analyses the effect of the alignment configuration used during the process of word based translation model generation. Finally, the best configuration gives a 3.90% mWER and a 0.9645 BLEU.

Más información

ID de Registro: 6950
Identificador DC: http://oa.upm.es/6950/
Identificador OAI: oai:oa.upm.es:6950
URL Oficial: http://fala2010.uvigo.es/
Depositado por: Memoria Investigacion
Depositado el: 09 May 2011 12:00
Ultima Modificación: 20 Abr 2016 16:03
  • Open Access
  • Open Access
  • Sherpa-Romeo
    Compruebe si la revista anglosajona en la que ha publicado un artículo permite también su publicación en abierto.
  • Dulcinea
    Compruebe si la revista española en la que ha publicado un artículo permite también su publicación en abierto.
  • Recolecta
  • e-ciencia
  • Observatorio I+D+i UPM
  • OpenCourseWare UPM