Estudio del tipo de alineamiento en un sistema de traducción estadística de castellano a Lengua de Signos Española (LSE)

Lopez Ludeña, Veronica, San Segundo Hernández, Rubén ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9659-5464, Martin Maganto, Raquel, Lucas Cuesta, Juan Manuel and Barra Chicote, Roberto (2010). Estudio del tipo de alineamiento en un sistema de traducción estadística de castellano a Lengua de Signos Española (LSE). "Procesamiento del Lenguaje Natural", v. 45 ; pp. 207-214. ISSN 1135-5948.

Descripción

Título: Estudio del tipo de alineamiento en un sistema de traducción estadística de castellano a Lengua de Signos Española (LSE)
Autor/es:
Tipo de Documento: Artículo
Título de Revista/Publicación: Procesamiento del Lenguaje Natural
Fecha: Septiembre 2010
ISSN: 1135-5948
Volumen: 45
Materias:
ODS:
Palabras Clave Informales: Traducción Automática Estadística, Lengua de Signos Española, Traductor basado en Subfrases o Secuencias de Palabras, Tipo de Alineamiento de Palabras.
Escuela: E.T.S.I. Telecomunicación (UPM)
Departamento: Ingeniería Electrónica
Licencias Creative Commons: Reconocimiento - Sin obra derivada - No comercial

Texto completo

[thumbnail of INVE_MEM_2010_75720.pdf]
Vista Previa
PDF (Portable Document Format) - Se necesita un visor de ficheros PDF, como GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
Descargar (89kB) | Vista Previa

Resumen

La principal aportación de este artículo es el estudio del efecto que tiene el tipo de alineamiento en un sistema de traducción estadística de castellano a Lengua de Signos Española (LSE). El sistema de traducción utiliza un modelo de traducción basado en subfrases o secuencias de palabras. El artículo describe el ajuste de los parámetros de configuración de este sistema para el problema de traducción concreto (castellano-LSE), siendo la selección del tipo de alineamiento un aspecto crítico en los resultados de traducción obtenidos. La selección del tipo de alineamiento se define en el proceso de generación del modelo de traducción basado en palabras como paso previo a la generación del modelo de secuencias de palabras. La evaluación de la arquitectura se realiza con varias métricas: WER (tasa de error de palabras), BLEU (“BiLingual Evaluation Understudy”) y NIST. Finalmente, los resultados que se obtienen dan una tasa de error de 28,29%, consiguiendo una reducción relativa de más de un 35% en dicha tasa de error.

Más información

ID de Registro: 6972
Identificador DC: https://oa.upm.es/6972/
Identificador OAI: oai:oa.upm.es:6972
URL Oficial: http://www.sepln.org/ojs/ojs-2.2/index.php/pln/iss...
Depositado por: Memoria Investigacion
Depositado el: 30 May 2011 13:02
Ultima Modificación: 20 Abr 2016 16:05